《归园田居其一》原文翻译赏析|陶渊明

上传人:来源:学科网 2017-12-07

所属教材:必修二语文

作者:陶渊明

原文

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。


注释

(1)少:指少年时代。

(2)适俗:适应世俗。

(3)韵:本性、气质。一作“愿”。

(4)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。

(5)三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

(6)羁(jī)鸟:笼中之鸟。

(7)恋:一作“眷”。

(8)池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

(9)野:一作“亩”。

(10)际:间。

(11)守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

(12)方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。

(13)荫(yìn):荫蔽。

(14)罗:罗列。

(15)暧暧(ài):昏暗,模糊。

(16)依依:轻柔而缓慢的飘升。

(17)墟里:村落。

(18)户庭:门庭。

(19)尘杂:尘俗杂事。

(20)虚室:空室。

(21)余闲:闲暇。

(22)樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。

(23)返自然:指归耕园田。


译文

少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。